Morpheme k’irik’ (v) frighten

2 occurrences

In text The prince and the princess
nagaħ žedu-a di k’irik’-näy ƛoħo r-uti-n c’ox mi ža ħiƛ’oqu-d-n r-izir-n yoł-za moči-ƛ’ eqer-o-ƛin
nagaħ žedu a di k’irik’ näy ƛoħo r uti n c’ox mi ža ħiƛ’oqu d n r izir n yoł za moči ƛ’ eqer o ƛin
suppose DEM1.IPL.OBL ERG me frighten CND.CVB pan IV turn PFV.CVB hit you DEM1.SG handkerchief INSTR TOP IV lift PFV.CVB be LCV place SUPER.ESS put IMPR QUOT
adv pron nsuf pron v vsuf n4 pref v vsuf v pron pron n4 nsuf suf pref v vsuf v vsuf n3 nsuf v vsuf suf

If they frighten me, the pan will turn around and hit, and you will lift it with a handkerchief and put it where it to the place where it was.

Если они меня напугают, кастрюля перевернется, а ты ее подними носовым платком и поставь на место».


In text The prince and the princess
hudun žedu-a didur-ay-ƛa gulu-n k’irik’-n ƛoħo r-utir-n caƛi-n
hudun žedu a didur ay ƛa gulu n k’irik’ n ƛoħo r utir n caƛi n
nevertheless DEM1.IPL.OBL ERG how IN.ABL INDEF horse TOP frighten PFV.CVB pan IV turn PFV.CVB throw PST.UNW
adv pron nsuf pron nsuf nsuf n3 suf v vsuf n4 pref v vsuf v vsuf

Nevertheless they frightened the horse somehow and it turned the pan and threw it to them.

Тем не менее, они как-то напугали коня и опрокинули кастрюлю.