łox | äƛiru-gon | mi-z | y-exu-ru-ni | eniw-der-n | ik’i-n | neła-q | esir | mesed-s | mač’a-n | tupi-n | ašuni-n | na | moči-ƛ’ | eqer-asi-ƛin-n | mi | alžan-a-a | žuržaħ-a-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||
łox | äƛiru | gon | mi | z | y | exu | ru | ni | eniw | der | n | ik’i | n | neła | q | esir | mesed | s | mač’a | n | tupi | n | ašuni | n | na | moči | ƛ’ | eqer | asi | ƛin | n | mi | alžan | a | a | žuržaħ | a | a | yoł | ƛin |
thrice | ORD | CNTR | you | GEN2 | II | die | PST.PRT | DEF | mother | APUD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | gold | GEN1 | dagger | and | rifle | and | belt | and | where | place | SUPER.ESS | put | RES.PRT | QUOT | TOP | you | paradise | IN.ESS | Q | hell | IN.ESS | Q | be | QUOT |
adv | num | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | n3 | nsuf | n4 | suf | n4 | suf | n3 | suf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | suf | pron | n | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | suf |
For the third time, go to your dead mother and ask her, where she put the golden dagger, rifle and belt, and whether she is in heaven or in hell!"
Еще третий раз, иди к твоей умершей матери и спроси у нее, на каком месте находятся золотые сабля, ружье и пояс, и ты где в раю или в аду мол.
eni-a | eƛi-n | babiw-qor | eƛi-o | di | alžan-a | yoł-ƛin | ||||||
eni | a | eƛi | n | babiw | qor | eƛi | o | di | alžan | a | yoł | ƛin |
mother | ERG | say | PST.UNW | father | POSS.LAT | say | IMPR | me | paradise | IN.ESS | be | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n | nsuf | v | suf |
The mother said: "Say to your father, that I am in heaven."
Мама сказала, скажи папе, что я в раю.
babiw | ƛ’iri-r | ay-run | uži-a | esi-n | nesi-q | eni-a | eƛi-ru-xor | wallahi | eniw-n | alžan-a | yoł | ||||||||||
babiw | ƛ’iri | r | ay | run | uži | a | esi | n | nesi | q | eni | a | eƛi | ru | xor | wallahi | eniw | n | alžan | a | yoł |
father | above | LAT | come | IMM.ANT.CVB | boy | ERG | tell | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | mother | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | by.God | mother | TOP | paradise | IN.ESS | be |
n1 | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | nsuf | excl | n2 | suf | n | nsuf | v |
When the father came, the boy told him what the mother had said: "By God, mother is in heaven!
Пришел отец, и сын рассказал ему, как мама сказала, ей богу, мама находится в раю.
exu-nosi | alžan | mi-r | b-iqi-ƛ-ƛin | nesi-r | baru-a | saɣłi-n | r-odi-n | ence-tow | qaca-n | r-iži-n | kʷaxa-tow | idu-ɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||||||||
exu | nosi | alžan | mi | r | b | iqi | ƛ | ƛin | nesi | r | baru | a | saɣłi | n | r | odi | n | ence | tow | qaca | n | r | iži | n | kʷaxa | tow | idu | ɣor | y | ik’i | n |
die | ANT.CVB | paradise | you | LAT | III | get | OPT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | LAT | wife | ERG | health | TOP | IV | do | PFV.CVB | a.little | EMPH | firewood | TOP | IV | take.out | PFV.CVB | quickly | EMPH | home | IN.ALL | II | go | PST.UNW |
v | vsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
May you get the paradise, when you die!", the wife wished him health, picked up some firewood and quickly went home.
Пусть тебе после смерти достанется рай мол, пожелала жена ему добра, взяла с собой немного дров и быстро ушла домой.