sida | zaman-ł | maduhalłi-q-zo | ħukmat-z | xan-a | yisi-ƛ’or | b-egir-n | ger-s | hibo | b-ayr-n | na-aza | b-oq’ˤiw | na-aza | kikiw | yoł-ru | b-iyr-ƛin | |||||||||||||||||
sida | zaman | ł | maduhalłi | q | zo | ħukmat | z | xan | a | yisi | ƛ’or | b | egir | n | ger | s | hibo | b | ayr | n | na | aza | b | oq’ˤiw | na | aza | kikiw | yoł | ru | b | iyr | ƛin |
one.OBL | time | CONT.ESS | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | country | GEN2 | khan | ERG | DEM2.ISG.OBL | SUPER.LAT | III | send | PFV.CVB | iron | GEN1 | stick | III | bring | PFV.CVB | where | IN.VERS.DIST | III | heavy | where | IN.VERS.DIST | light | be | PST.PRT | III | find.out | QUOT |
num | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | adj | v | vsuf | pref | v | suf |
At one point in time, the king of a neighboring country sent to him an iron stick [with the message]: "Find out where it's heavy and where's it's light."
В одно время царь из соседнего государства отправил к нему железную палку, узнай откуда легкая, откуда тяжелая мол.
howt’ay | y-ik’i-run | di-r | moƛu-ł | r-ukad-s-ƛin | babiw-qor | eƛi-o | mi | soder-n | kur-n | ƛ’ˤiyor | nex-ƛ’oräy | ger-s | hibo-s | b-oq’ˤiw-ga-ni | pu | wˤał-xor | b-uti-n | nex-n | raƛ’-ƛxor-gon | šiši-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
howt’ay | y | ik’i | run | di | r | moƛu | ł | r | ukad | s | ƛin | babiw | qor | eƛi | o | mi | soder | n | kur | n | ƛ’ˤiyor | nex | ƛ’oräy | ger | s | hibo | s | b | oq’ˤiw | ga | ni | pu | wˤał | xor | b | uti | n | nex | n | raƛ’ | ƛxor | gon | šiši | ƛin |
from.here | II | go | IMM.ANT.CVB | me | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.WIT | QUOT | father | POSS.LAT | say | IMPR | you | upward | TOP | throw | PFV.CVB | downward | come | SIM.CVB | iron | GEN1 | stick | GEN1 | III | heavy | ATTR | DEF | side | downward | AD.LAT | III | turn | PFV.CVB | come | PFV.CVB | earth | SUB.LAT | CNTR | get.stuck | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | adj | suf | suf | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | suf |
"When you go again, tell your father that you have seen it in a dream: He shall throw it upward and when it comes down again, the iron stick's heavier side will turn downward and get stuck in the earth."
Как придешь отсюда, скажи отцу мол, что ты видела во сне, если железную палку бросить на верх и когда опуститься вниз, то тяжелая часть повернется книзу, даже может вонзиться в землю.
xan-a | cuƛer-n | kur-n | b-oq’ˤiw-ga-ni | pu-ƛ’aza | ža | hibo | raƛ’-ƛxor | šiši-nosi | kaɣat-n | cax-n | ent’a-aza | b-oq’ˤiw | ent’a-aza | kikiw | yoł | yedu | hibo-ƛin | xizo–q’ˤimer | maduhalłi-q-zo | xan-der | b-egir-n | ||||||||||||||||||||
xan | a | cuƛer | n | kur | n | b | oq’ˤiw | ga | ni | pu | ƛ’aza | ža | hibo | raƛ’ | ƛxor | šiši | nosi | kaɣat | n | cax | n | ent’a | aza | b | oq’ˤiw | ent’a | aza | kikiw | yoł | yedu | hibo | ƛin | xizo–q’ˤimer | maduhalłi | q | zo | xan | der | b | egir | n |
khan | ERG | upward | TOP | throw | PFV.CVB | III | heavy | ATTR | DEF | side | SUPER.VERS.DIST | DEM1.SG | stick | earth | SUB.LAT | get.stuck | ANT.CVB | letter | TOP | write | PFV.CVB | from.here | IN.VERS.DIST | III | heavy | from.here | IN.VERS.DIST | light | be | DEM2.IISG | stick | QUOT | back | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | khan | APUD.LAT | III | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | n3 | nsuf | pron | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | adj | adv | nsuf | adj | v | pron | n3 | suf | adv | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The king threw the stick into the air and it got stuck in the earth with the heavy side, then he wrote a letter writing where the stick is heavy and where it is light, and sent the stick back to the king from the neighboring country.
???
ma-a | ɣamas-n | eqer-n | iłno-n | esyu-bi-n | iłno-n | xan-s | kid-bi-n | ger-s | kawu-s | y-oq’ˤiw-ga-ni | ac-n | y-is-n | ɣun-q | b-izi-n | |||||||||||||||||||||
ma | a | ɣamas | n | eqer | n | iłno | n | esyu | bi | n | iłno | n | xan | s | kid | bi | n | ger | s | kawu | s | y | oq’ˤiw | ga | ni | ac | n | y | is | n | ɣun | q | b | izi | n |
yard | IN.ESS | box | TOP | put | PFV.CVB | six | TOP | brother | PL | and | six | and | khan | GEN1 | girl | PL | and | iron | GEN1 | gate | GEN1 | II | heavy | ATTR | DEF | door | TOP | II | take | PFV.CVB | tree | POSS.ESS | III | get.up | PST.UNW |
n2 | nsuf | n | suf | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | suf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | adj | suf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
He put the box into the yard, and the six brothers and the six princesses took the heavy door of the iron gate and climbed up a tree.
Положил во дворе сундук, шестеро братьев и шесть дочерей царя, взяли тяжелую дверь железных ворот и поднялись на дерево.
neła | kawu-z | ac-mo-q | r-exorił-n | zow-ru | ɣˤʷak’u-n | r-iqir-n | y-izi-an-ƛin | y-oq-ru | ža | ƛ’iri-r | ža | y-oq’ˤiw-ga-ni | ac-n | y-ˤoƛ’u-n | Qartay-n | ƛ’iƛ’ił-n | y-exu-n | |||||||||||||||||||||||||
neła | kawu | z | ac | mo | q | r | exorił | n | zow | ru | ɣˤʷak’u | n | r | iqir | n | y | izi | an | ƛin | y | oq | ru | ža | ƛ’iri | r | ža | y | oq’ˤiw | ga | ni | ac | n | y | ˤoƛ’u | n | Qartay | n | ƛ’iƛ’ił | n | y | exu | n |
DEM1.IISG.OBL | gate | GEN2 | door | ERG | POSS.ESS | IV | hang | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | hook | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | II | get.up | FUT.CVB | QUOT | II | begin | PST.PRT | DEM1.SG | above | LAT | DEM1.SG | II | heavy | ATTR | DEF | door | TOP | II | fall | PFV.CVB | Qartay | TOP | get.crushed | PFV.CVB | II | die | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pron | pref | adj | suf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Qartay took the hook that hang at the door of that gate, began to get up; the heavy door fell down, Qartay got crushed and died.
Как она начала цепляться за крючок, который висел на дверях ворот, и подниматься, вдруг дверь упала прямо на Бабу-Ягу и задавила ее.
Alay–bulay-ƛin | eƛi-xozo | gulu-qor-n | qˤaƛi-n | ʕoƛira | put-ce | y-oq’ˤiw | kedon-n | y-is-n | ža | Ismaʕil-ƛ’or | y-oq-n | |||||||||||||
Alay–bulay | ƛin | eƛi | xozo | gulu | qor | n | qˤaƛi | n | ʕoƛira | put | ce | y | oq’ˤiw | kedon | n | y | is | n | ža | Ismaʕil | ƛ’or | y | oq | n |
Alay.bulay | QUOT | say | PRS.PRT.OBL | horse | POSS.LAT | TOP | shout | PFV.CVB | seven.OBL | pood | EQU1 | II | heavy | sledgehammer | TOP | II | take | PFV.CVB | DEM1.SG | Ismail | SUPER.LAT | II | become | PST.UNW |
n3 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pref | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
She shouted after her horse names Alay-bulay, took a 7-pood heavy sledgehammer and went to Ismail.
Она позвала коня по кличке Алайбулай, взяла семипудовую кувалду и пошла на Исмаила.