bˤeƛ’-n | ħon-ƛ’aɣor | r-egir-n | birus–reƛ’u | r-odi-ani-x | c’araʕ-r | qaca | r-ow-a | yeda | ciq-aɣor | ik’i-n | ||||||||||||
bˤeƛ’ | n | ħon | ƛ’aɣor | r | egir | n | birus–reƛ’u | r | odi | ani | x | c’araʕ | r | qaca | r | ow | a | yeda | ciq | aɣor | ik’i | n |
sheep | TOP | mountain | SUPER.VERS | III.PL | send | PFV.CVB | plow.and.yoke | IV | do | MSD | AD.ESS | building.material | LAT | firewood | IV | bring | INF | DEM2.ISG | forest | IN.VERS | go | PST.UNW |
n3pl | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf |
He sent the sheep to the mountain and went into the forest to bring wood as building material to build a plow and a yoke.
Он погнал овец в горы, а сам пошел в лес за материалом, чтобы сделать соху и ярмо.
howži-ƛa | rˤełay | r-odi-a | zaman | b-ay-x-ƛin | Alimaħama-a | ciq-aɣor | ik’i-n | is-bi-qor | reƛ’u | r-odi-ani-x | c’araʕ-r | qaca | r-ow-ani-x-ƛin | |||||||||||||||||||
howži | ƛa | rˤełay | r | odi | a | zaman | b | ay | x | ƛin | Alimaħama | a | ciq | aɣor | ik’i | n | is | bi | qor | reƛ’u | r | odi | ani | x | c’araʕ | r | qaca | r | ow | ani | x | ƛin |
now | INDEF | threshing.floor | IV | do | INF | time | III | come | PRS | QUOT | Alimagomed | ERG | forest | IN.VERS | go | PST.UNW | bull | PL | POSS.LAT | yoke | IV | do | MSD | AD.ESS | building.material | LAT | firewood | IV | bring | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | suf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n | pref | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
"Now it's time to do the threshing.", Alimagomed thought and went into the forest to bring wood for building the yoke for the bulls.
«Вот теперь наступает время молотьбы» - подумав так, Алимагомед тронулся в лес за материалом, чтобы сделать ярмо.