Morpheme č’aguyaw (adj) living

4 occurrences

In text The aunt
eniw-r-n ʕuraw aq’ˤuba č’aguyaw mixƛ’o babi-a teƛ-x zow-n
eniw r n ʕuraw aq’ˤuba č’aguyaw mixƛ’o babi a teƛ x zow n
mother LAT TOP much torture living at.a.time dad ERG give IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
n2 nsuf suf adv n3 adj adv n3 nsuf v vsuf v vsuf

The mother was tortured very much as well by the father, when she was still alive.

Маму тоже много мучил отец, когда она была живая.


In text The father and his three sons
łi-s q’ut’u-n b-ic’-n xizor uti-n nex-ƛ’oräy xizaz aždaħ-a qˤaƛi-n t’ok’ow nex-n mi łi r-ic’-a nagaħ nex-näy mi di č’aguyaw-tow ax-aɣor igi-n kur-a yoł-ƛin
łi s q’ut’u n b ic’ n xizor uti n nex ƛ’oräy xizaz aždaħ a qˤaƛi n t’ok’ow nex n mi łi r ic’ a nagaħ nex näy mi di č’aguyaw tow ax aɣor igi n kur a yoł ƛin
water GEN1 earthen.jug TOP III fill PFV.CVB back return PFV.CVB come SIM.CVB from.behind dragon ERG shout PST.UNW anymore come PROHIB you water IV fill INF suppose come CND.CVB you me living EMPH belly IN.VERS swallow PFV.CVB throw INF be QUOT
n4 nsuf n3 suf pref v vsuf adv v vsuf v vsuf adv n3 nsuf v vsuf adv v vsuf pron n4 pref v vsuf adv v vsuf pron pron adj suf n4 nsuf v vsuf v vsuf v suf

He filled the jug with water and while he was coming back, the dragon shouted from behind: "Don't you come to fill [it with] water anymore! If you come, I am going to throw you into my belly and swallow you alive!"

Когда пошел обратно, наполнив кувшин, дракон крикнул вслед: «Больше не приходи за водой, если придешь, я тебя живьем проглочу».


In text The father and his three sons
kik-xor ay-run-tow aždaħ-a ža č’aguyaw-tow ax-aɣor igi-n kur-n
kik xor ay run tow aždaħ a ža č’aguyaw tow ax aɣor igi n kur n
spring AD.LAT come IMM.ANT.CVB EMPH dragon ERG DEM1.SG living EMPH belly IN.VERS swallow PFV.CVB throw PST.UNW
n3 nsuf v vsuf suf n3 nsuf pron adj suf n4 nsuf v vsuf v vsuf

And immediately when he came to to the spring, the dragon swallowed him alive.

Как подошел он к источнику, дракон проглотил его живьем.


In text The Rabbit
neła-ƛ’ay soder yisi-r dunyal-ƛ’ yoł-ru č’aguyaw łina-s-n posu-s-n aɣi–č’iqˤe-s-n ɣun–bix-s-n mec b-iy-xosi oq-n-ƛax
neła ƛ’ay soder yisi r dunyal ƛ’ yoł ru č’aguyaw łina s n posu s n aɣi–č’iqˤe s n ɣun–bix s n mec b iy xosi oq n ƛax
DEM1.IISG.OBL SUPER.ABL after DEM2.ISG.OBL LAT world SUPER.ESS be PST.PRT living what.OBL GEN1 and cattle GEN1 and birds.and.insects GEN1 and plants GEN1 and language III know PRS.PRT become PST.UNW QUOT
pron nsuf post pron nsuf n3 nsuf v vsuf adj pron nsuf suf n4 nsuf suf n nsuf suf n nsuf suf n3 pref v vsuf v vsuf suf

After that, he got to know the languages of all living things in the world, mammals, birds and insects and plants.

С тех пор он овладел языками всех живых существ на земле: животных, птиц, деревьев и трав.