nełƛ’osi | łˤono–uyno-gon | ƛˤeb | y-ik’i-nosi | Tawadi-a | Ražbadin-ƛ’or | kaɣat | cax-x | xexbi-s | eniw-n | y-ow-n | šuda-ƛ’or | ziyarat-ƛ’ | b-ik’i-ani-x | horo-ƛin | ||||||||||||||||
nełƛ’osi | łˤono–uyno | gon | ƛˤeb | y | ik’i | nosi | Tawadi | a | Ražbadin | ƛ’or | kaɣat | cax | x | xexbi | s | eniw | n | y | ow | n | šuda | ƛ’or | ziyarat | ƛ’ | b | ik’i | ani | x | horo | ƛin |
of.that.time | three.or.four | CNTR | year | II | go | ANT.CVB | Tavadi | ERG | Razhbadin | SUPER.LAT | letter | write | PRS | children | GEN1 | mother | TOP | II | bring | PFV.CVB | graveyard | SUPER.LAT | visit | SUPER.ESS | I.PL | go | MSD | AD.ESS | come.IMPR | QUOT |
adj | num | suf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | n1pl | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | v | suf |
Three or four years later Tavadi wrote a letter to Razhbadin: "Bring the children's mother and come to visit the graveyard."
Спустя три-четыре года после этого, Тавади пишет Ражбадину письмо: «Приезжай на поминовение на могиле вместе с матерью детей».
ʕaƛ-s | ahli | ziyarat-ƛ’-t’a | xizyo | b-ik’i-x | zow-n | žedu-z | šuda-ƛ’or | ||||||||
ʕaƛ | s | ahli | ziyarat | ƛ’ | t’a | xizyo | b | ik’i | x | zow | n | žedu | z | šuda | ƛ’or |
village | GEN1 | people | visit | SUPER.ESS | DISTR | after | I.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | graveyard | SUPER.LAT |
n3 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf |
And the people of the village were coming to visit their grave.
А потом люди посещали их могилы.