Morpheme šet’ur (post) around

4 occurrences

In text Tsirdukh
qaci-s q’ili Qudi Musa-z Maħama-a b-ok’-s ħoši-s zurma Xantu-z ʕAli-a pˤaƛu-s keč’ Maʕat’i-z Ruq’i-a-n Amirħanza-a-n qˤaƛi-s istowli-bi-q šet’ur łoč-ƛ’ Xaluma-n Ošk’ori-s Ramazan-n k’oƛi-s ɣod-s ʕarada Metirozi-a pˤoƛi-r-s dabaɣ-s tupi K’it’i Ramazan-a kur-s mey-s tamanča Qebozi-a ašu-ƛ r-ici-s Ešiƛ’obi-a łel-ay butni-s mač’i-bi r-oɣ-s Newobi-a b-exʷad-a qaci-s t’eka b-ayr-s Kidiro-ay-gon ʕomoy-ƛ’-n zow-n Šapk’ilaw ay-s
qaci s q’ili Qudi Musa z Maħama a b ok’ s ħoši s zurma Xantu z ʕAli a pˤaƛu s keč’ Maʕat’i z Ruq’i a n Amirħanza a n qˤaƛi s istowli bi q šet’ur łoč ƛ’ Xaluma n Ošk’ori s Ramazan n k’oƛi s ɣod s ʕarada Metirozi a pˤoƛi r s dabaɣ s tupi K’it’i Ramazan a kur s mey s tamanča Qebozi a ašu ƛ r ici s Ešiƛ’obi a łel ay butni s mač’i bi r s Newobi a b exʷad a qaci s t’eka b ayr s Kidiro ay gon ʕomoy ƛ’ n zow n Šapk’ilaw ay s
firewood GEN1 drum Qudi Musa GEN2 Magomed ERG III beat PST.WIT hide GEN1 zurna Khantu GEN2 Ali ERG thrash PST.WIT song Ma'ati GEN2 Ruqiyat ERG and Amirhanza ERG and sing PST.WIT table PL POSS.ESS around dance SUPER.ESS Khaluma and Oshkori GEN1 Ramazan and jump PST.WIT lime.tree GEN1 cannon Metrada.people ERG explode CAUS PST.WIT leather GEN1 rifle Kiti Ramazan ERG shoot.from PST.WIT birch GEN1 pistol Khebatli.people ERG belt SUB.ESS IV tie PST.WIT Shaytl.people ERG sheath IN.ABL burka GEN1 dagger PL IV.PL take.away PST.WIT Mokok.people ERG III slaughter INF firewood GEN1 he.goat III bring PST.WIT Kidero IN.ABL CNTR donkey SUPER.ESS TOP be.NPRS PFV.CVB Shapkilaw come PST.WIT
n4 nsuf n n1 n1 nsuf n1 nsuf pref v vsuf n4 nsuf n3 n1 nsuf n1 nsuf v vsuf n3 n1 nsuf n2 nsuf suf n1 nsuf suf v vsuf n4 nsuf nsuf post n4 nsuf n2 suf n1 nsuf n1 suf v vsuf n2 nsuf n4 n1pl nsuf v vsuf vsuf n3 nsuf n4 n1 n1 nsuf v vsuf n3 nsuf n4 n1pl nsuf n3 nsuf pref v vsuf n1pl nsuf n4 nsuf n3 nsuf n4 nsuf pref v vsuf n1pl nsuf pref v vsuf n4 nsuf n3 pref v vsuf n3 nsuf suf n3 nsuf suf v vsuf n1 v vsuf

Qudi Musa's Magomed beated the wooden drum, Xantu's Ali played the zurna, Ma'ati's Ruqi and Amirhanza sang a song, Khaluma and Oshkori's Ramazan danced around the tables, people from Metrada fired a lime gun, Kiti Ramazan shot with a leather rifle, the Khebatli people put tied a birch pistol to their belt, people from Shaytl pulled burka daggers out of the sheath, the Mokok people slaughtered brought a wooden goat for slaughtering, and Shapkilaw came from Kidero riding on a donkey.

Деревянный барабан бил Куди Мусы Магомед, кожаную зурну играл Ханту Али, песню пела Маати Рукият и Амирханза, вокруг столов танцевали Ошкори Халума и Рамазан, из липовой пушки стреляли метрадинцы, из кожаного ружья выстрелил Кити Рамазан, березовый пистолет на поясе привязали хебатлинцы, шаитлинцы из ножны вытащили ворсовые кинжалы, невотлинцы привели резать деревянного козла, а из Кидиро на осле приехал Шапкилав.


In text Three brothers
yeda sidaɣ ciq č’iħo-s ažo-bi-n šet’ur r-oƛƛo azbar-n yoł-za moči-ƛ’or ay-n
yeda sidaɣ ciq č’iħo s ažo bi n šet’ur r oƛƛo azbar n yoł za moči ƛ’or ay n
DEM2.ISG in.one.place forest fruit GEN1 tree PL TOP around IV middle palace TOP be LCV place SUPER.LAT come PST.UNW
pron adv n4 n4 nsuf n2 nsuf suf post pref adv n3 suf v vsuf n3 nsuf v vsuf

In some place he found a forest with fruit trees all around, and in the middle he came to a place with a palace in the middle.

Он добрался до одного места, где среди фруктовых деревьев стоял дворец.


In text Sun's Uneyzat
huni-x ik’i-ƛ’oräy neła ħalaq’aw-ni gulu-a nesi-qor eƛi-n aždaħ kec-asi yoł-zay buq b-ay-asi b-iči-x-si q’ˤida-ay b-izi-nosi ža b-iči-xozo-ni goga-ƛ’ ɣedu b-oq-xosi elo neła-q-gon šet’ur k’ešonad-x xexoy-bi r-iči-xosi-ƛin
huni x ik’i ƛ’oräy neła ħalaq’aw ni gulu a nesi qor eƛi n aždaħ kec asi yoł zay buq b ay asi b iči x si q’ˤida ay b izi nosi ža b iči xozo ni goga ƛ’ ɣedu b oq xosi elo neła q gon šet’ur k’ešonad x xexoy bi r iči xosi ƛin
way AD.ESS go SIM.CVB DEM1.IISG.OBL thin DEF horse ERG DEM1.ISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW dragon sleep RES.PRT be SIM.CVB sun III come RES.PRT III be IPFV.CVB ATTR down IN.ABL III get.up ANT.CVB DEM1.SG III be PRS.PRT.OBL DEF meadow SUPER.ESS shade III happen PRS.PRT there DEM1.IISG.OBL POSS.ESS CNTR around play IPFV.CVB young.animal PL III.PL be PRS.PRT QUOT
n4 nsuf v vsuf pron adj suf n3 nsuf pron nsuf v vsuf n3 v vsuf v vsuf n3 pref v vsuf pref v vsuf suf adv nsuf pref v vsuf pron pref v vsuf suf n2 nsuf n4 pref v vsuf adv pron nsuf suf post v vsuf n3 nsuf pref v vsuf suf

While he went on his way, that thin horse said to him: "While the dragon sleeps, the sun goes up, and after he gets up a shadow appears on the meadow, there around it the youngs are playing.

Перед выходом в путь тот худощавый конь подсказал ему: «Когда солнце восходит, дракон спит, а когда он встает, на той поляне, где он живет, появляется тень, там вокруг него играют детеныши».


In text The peacock
ža b-ay-nosi šet’ur-tow dunyal č’ur-n
ža b ay nosi šet’ur tow dunyal č’ur n
DEM1.SG III come ANT.CVB around EMPH earth illuminate PFV.CVB
pron pref v vsuf post suf n3 v vsuf

As he came, he illuminated the earth around.

Когда он прилетел, вокруг все озарилось.