Morpheme q’aʕida (n) manner

2 occurrences

In text The testament
Allah-s ħukmu nediw zow-n-ƛin šukru-n b-odi-n neła-z ža q’aʕida-ƛ’ yisi-a yizi b-uy-n šuši-n ele-ay-gon bitor ik’i-n
Allah s ħukmu nediw zow n ƛin šukru n b odi n neła z ža q’aʕida ƛ’ yisi a yizi b uy n šuši n ele ay gon bitor ik’i n
God GEN1 decision such be.NPRS PST.UNW QUOT patience TOP III do PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN2 DEM1.SG manner SUPER.ESS DEM2.ISG.OBL ERG DEM2.IPL III indeed TOP bury PFV.CVB there IN.ABL CNTR thither go PST.UNW
n1 nsuf n3 pron v vsuf suf n3 suf pref v vsuf pron nsuf pron n nsuf pron nsuf pron pref adv suf v vsuf adv nsuf suf adv v vsuf

"So was Allah's decision.", he [said,] showed patience, burried them in its manner and went away from there.

Аллах так предопределил мол, выразил согласие с тем, что произошло, он их похоронил по настоящему и отправился дальше.


In text Three brothers
neła-z ža q’aʕida-ƛ’ žedu-n šuši-n nesi-a nesi-r azbar-n r-iqir-n baru-n y-ow-n eniw-n nesi-a nesi-däɣor y-iži-n
neła z ža q’aʕida ƛ’ žedu n šuši n nesi a nesi r azbar n r iqir n baru n y ow n eniw n nesi a nesi däɣor y iži n
DEM1.IISG.OBL GEN2 DEM1.SG manner SUPER.ESS DEM1.IPL TOP bury PFV.CVB DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL LAT palace TOP IV take.away PFV.CVB wife TOP II marry PFV.CVB mother TOP DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL APUD.VERS II lead PST.UNW
pron nsuf pron n nsuf pron suf v vsuf pron nsuf pron nsuf n3 suf pref v vsuf n2 suf pref v vsuf n2 suf pron nsuf pron nsuf pref v vsuf

He burried them in his own manner, took the palace for himself, married a wife and brought his mother to himself.

Похоронил их, как положено, взял себе дворец, женился и мать забрал к себе.