Morpheme biša–ħaƛa (n) eating.and.drinking

3 occurrences

In text Aliqilich
way elu-s maħ yoł-asi žek’u ay-s-ƛin k’oƛi-n y-izi-n yiła-a biša–ħaƛa-n r-odi-n iš–utir-n eƛi-n yisi-qor
way elu s maħ yoł asi žek’u ay s ƛin k’oƛi n y izi n yiła a biša–ħaƛa n r odi n iš–utir n eƛi n yisi qor
o.dear we(I)OBL GEN1 spirit be RES.PRT man come PST.WIT QUOT jump PFV.CVB II get.up PFV.CVB DEM2.IISG.OBL ERG eating.and.drinking TOP IV do PFV.CVB feed PFV.CVB say PST.UNW DEM2.ISG.OBL POSS.LAT
interj pron nsuf n3 v vsuf n1 v vsuf suf v vsuf pref v vsuf pron nsuf n4 suf pref v vsuf v vsuf v vsuf pron nsuf

"O dear, a man with our spirit has come!", she got up prepared a meal, gave him to eat and said to him:

Ой, пришел человек с нашим духом мол, она встала, готовила еду, кормила и сказала ему,


In text Hassan and Hussein
xizyo nesi-a biša–ħaƛa-n r-odi-n ħo-a teł-ay magalu b-oɣ-a kumak b-odi-o-ƛin Ħusen-q harizi r-odi-n
xizyo nesi a biša–ħaƛa n r odi n ħo a teł ay magalu b a kumak b odi o ƛin Ħusen q harizi r odi n
afterwards DEM1.ISG.OBL ERG eating.and.drinking TOP IV do PFV.CVB oven IN.ESS inside IN.ABL bread III take.away INF help III do IMPR QUOT Hussein POSS.ESS request IV do PST.UNW
adv pron nsuf n4 suf pref v vsuf n2 nsuf post nsuf n3 pref v vsuf n3 pref v vsuf suf n1 nsuf comp pref v vsuf

Afterwards, he prepared food and drinks and asked Hussein to help taking the bread out of the oven.

Затем он приготовил еду и попросил Хусейна помочь достать хлеб из печи.


In text Ohoyo
Ox̌oyo-z-gon idu biša–ħaƛa r-odi-xosi y-oq-n y-ay-asi q’ˤimaku kid-n zow-n
Ox̌oyo z gon idu biša–ħaƛa r odi xosi y oq n y ay asi q’ˤimaku kid n zow n
Ohoyo GEN2 CNTR home eating.and.drinking IV do PRS.PRT II become PFV.CVB II must RES.PRT grown.up girl TOP be.NPRS PST.UNW
n1 nsuf suf adv n4 pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf adj n2 suf v vsuf

At Ohoyo's home there was a grown-up girl who had to prepare the food and drinking.

Дома у Охойо была зрелая девушка, которая готовила еду.