žedu-ł | adäza | ħiƛ’oqu-ƛ’ | ƛ’iri | r-oƛix-n | r-iči-n | r-igu-ƛ’ay | r-igu | bišʷa | bat’–bat’iyaw | t’aʕam-s | niʕmat-bi | |||||||||||
žedu | ł | adäza | ħiƛ’oqu | ƛ’ | ƛ’iri | r | oƛix | n | r | iči | n | r | igu | ƛ’ay | r | igu | bišʷa | bat’–bat’iyaw | t’aʕam | s | niʕmat | bi |
DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | before | handkerchief | SUPER.ESS | on | IV | appear | PFV.CVB | IV | be | PFV.CVB | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | food | different | taste | GEN1 | bliss | PL |
pron | nsuf | post | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf |
Before them on the handkerchief appeared the best food, and different culinary delights.
Перед ним на носовом платке появилась лучшая из лучших разнообразная еда.
uži-a | eniw-qor | eƛi-n | kʷay-a | b-is-ani-x | kikiw | r-ac’-ani-x | t’aʕam | yoł-asi | bišʷa | di-r | er-o | di | esiw | k’edi-ani-x | ik’i-an-ƛin | yoł | |||||||||||||||||
uži | a | eniw | qor | eƛi | n | kʷay | a | b | is | ani | x | kikiw | r | ac’ | ani | x | t’aʕam | yoł | asi | bišʷa | di | r | er | o | di | esiw | k’edi | ani | x | ik’i | an | ƛin | yoł |
boy | ERG | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | hand | IN.ESS | III | take | MSD | AD.ESS | light | IV | eat | MSD | AD.ESS | taste | be | RES.PRT | food | me | LAT | set.up | IMPR | me | sister | search | MSD | AD.ESS | go | FUT.DEF | QUOT | be |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | adj | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | v | deriv | nsuf | v | vsuf | suf | v |
The boy said to his mother: "Prepare me some food that's light to take into the hand but tasty to eat; I will go to search my sister."
Сын попросил мать положить легкую по весу, но вкусную еду, так как он собирается отправиться на поиски сестры.