Morpheme irsi (n) heir

2 occurrences

In text The king and his three sons
šuši–t’uħi-n t’ubazi odi-n łiy-nosi nesi-s uži-bi b-ik’i-n babiw-a b-odi-ru wasiyat-ƛ’ req’un babiw-s irsi žedu-a žedu-ƛ biƛ’zi b-odi-a
šuši–t’uħi n t’ubazi odi n łiy nosi nesi s uži bi b ik’i n babiw a b odi ru wasiyat ƛ’ req’un babiw s irsi žedu a žedu ƛ biƛ’zi b odi a
bury PFV.CVB fulfill do PFV.CVB end ANT.CVB DEM1.ISG.OBL GEN1 son PL I.PL go PFV.CVB father ERG I.PL do PST.PRT legacy SUPER.ESS in.accordance.with father GEN1 heir DEM1.IPL.OBL ERG DEM1.IPL.OBL SUB.ESS share I.PL do INF
v vsuf comp v vsuf v vsuf pron nsuf n1 nsuf pref v vsuf n1 nsuf pref v vsuf n3 nsuf adv n1 nsuf n3 pron nsuf pron nsuf comp pref v vsuf

After he had been buried and the funeral was done, his sons went away to share their father's heir among themselves in accordance with the legacy.

После похорон его сыновья, согласно завещанию отца, пошли разделить между собой наследство.


In text The king's three sons and one daughter
babiw-a b-odi-ru wasi-xor łˤora-n esyu-bi-a irsi b-ułir-n nasi-ƛ’-n sist’a saħ b-ay-n
babiw a b odi ru wasi xor łˤora n esyu bi a irsi b ułir n nasi ƛ’ n sist’a saħ b ay n
father ERG III do PST.PRT testament AD.LAT three.OBL TOP brother PL ERG heir III share PFV.CVB which SUPER.ESS TOP one.each sah III come PST.UNW
n1 nsuf pref v vsuf n3 nsuf num suf n1 nsuf nsuf n3 pref v vsuf pron nsuf suf adv n4 pref v vsuf

According to the father's testament, the three brothers should share the heir and they should receive one Sah each.

По завещанию отца трое братьев распределили между собой наследство и всем досталось по три мерки (сах).