Ismaʕil-a | baša-qay | r-oɣ-n | bašiqˤoy | teƛ-n | y-eže-ni-qor | enda | xan-z | kid-qor | teƛ-a | bažarizi | r-oq-a | mi-q-ƛin | |||||||||||||||
Ismaʕil | a | baša | qay | r | oɣ | n | bašiqˤoy | teƛ | n | y | eže | ni | qor | enda | xan | z | kid | qor | teƛ | a | bažarizi | r | oq | a | mi | q | ƛin |
Ismail | ERG | finger | POSS.ABL | IV | take.away | PFV.CVB | ring | give | PFV.CVB | II | old | DEF | POSS.LAT | DEM3b.SG | khan | GEN2 | daughter | POSS.LAT | give | INF | able | IV | become | Q | you | POSS.ESS | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pref | adj | suf | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | comp | pref | v | suf | pron | nsuf | suf |
Ismail took a ring from his finger and gave it to the old woman: "Could you give it to the king's daughter?"
Исмаил снял со своего пальца кольцо, отдал той старухе: «Сможешь ли ты вот это передать ханской дочери?»
bažarizi | r-oq | šida | di-q | r-oq-x-anu-ƛin | y-eže-ni-a | bašiqˤoy-n | r-is-n | y-izi-n | xan-z | ma-bi-xaɣor | y-ik’i-n | |||||||||||||||||||
bažarizi | r | oq | šida | di | q | r | oq | x | anu | ƛin | y | eže | ni | a | bašiqˤoy | n | r | is | n | y | izi | n | xan | z | ma | bi | xaɣor | y | ik’i | n |
able | IV | become | why | me | POSS.ESS | IV | become | PRS | NEG | QUOT | II | old | DEF | ERG | ring | TOP | IV | take | PFV.CVB | II | get.up | PFV.CVB | khan | GEN2 | yard | PL | AD.VERS | II | go | PST.UNW |
comp | pref | v | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | adj | suf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
"I can, why not?", the old woman took the ring, got up and went to the king's yards.
«Смогу, почему бы нет», - старуха взяла кольцо и пошла к хану во двор.