Morpheme iman (n) faith

2 occurrences

In text Ohoyo
howži nesi-a b-exu-ru xabar-ƛ’ Ħasan-a iman-n er-n razi-n oq-n yisi Ox̌oyo-de zendi ečula ʕUmar-n egir-n
howži nesi a b exu ru xabar ƛ’ Ħasan a iman n er n razi n oq n yisi Ox̌oyo de zendi ečula ʕUmar n egir n
now DEM1.ISG.OBL ERG III die PST.PRT story SUPER.ESS Hassan ERG faith TOP put PFV.CVB agree TOP become PFV.CVB DEM2.ISG.OBL Ohoyo APUD.ESS accompanying grandchild Umar TOP send PST.UNW
adv pron nsuf pref v vsuf n3 nsuf n1 nsuf n3 suf v vsuf comp suf v vsuf pron n1 nsuf adv n1 n1 suf v vsuf

Now, Hassan believed in the what he got told, he agreed and sent his grandchild Umar together with Ohoyo.

Хасан поверил его словам и, согласившись, отправил внука вместе с Охойо.


In text Patience
xizyogon eže-ni žek’u-a eƛi-n howži mi-r sis iman yoł-asi baru y-iči-a y-ay neła-ł xizay oq-a mi-r zaman b-ay-n
xizyogon eže ni žek’u a eƛi n howži mi r sis iman yoł asi baru y iči a y ay neła ł xizay oq a mi r zaman b ay n
then old DEF man ERG say PST.UNW now you LAT one faith be RES.PRT wife II be INF II must DEM1.IISG.OBL CONT.ESS behind become INF you LAT time III come PST.UNW
adv adj suf n1 nsuf v vsuf adv pron nsuf num n3 v vsuf n2 pref v vsuf pref v pron nsuf post v vsuf pron nsuf n3 pref v vsuf

Then the old man said: "Now you need to have a faithful wife, the time has come to go after her!

Затем еще старик сказал: «Теперь у тебя должна быть верующая жена, пора тебе найти ее.