bełi-ƛ’ | esyu-bi | b-ik’i-si | yoł-zay | eɣe-ni | esiw-z | baru-a | k’ori-n | b-odi-n | nazo-n | q’ˤida-n | r-iči-n | b-ac’-ƛ’oräy | Umukus-z | haqu-a | bašiqˤoy | šiši-n | k’ori | b-odi-ƛ’oräy | eɣe-ni | esiw-z | baru-qay | r-ˤaƛ’u-ru-ni | ||||||||||||||||||||||||||||
bełi | ƛ’ | esyu | bi | b | ik’i | si | yoł | zay | eɣe | ni | esiw | z | baru | a | k’ori | n | b | odi | n | nazo | n | q’ˤida | n | r | iči | n | b | ac’ | ƛ’oräy | Umukus | z | haqu | a | bašiqˤoy | šiši | n | k’ori | b | odi | ƛ’oräy | eɣe | ni | esiw | z | baru | qay | r | ˤaƛ’u | ru | ni |
hunting | SUPER.ESS | brother | PL | I.PL | go | ATTR | be | SIM.CVB | young | DEF | brother | GEN2 | wife | ERG | oatmeal | TOP | III | do | PFV.CVB | everyone.OBL | TOP | down | TOP | II.PL | sit | PFV.CVB | III | eat | SIM.CVB | Umukus | GEN2 | mouth | IN.ESS | ring | get.stuck | PST.UNW | oatmeal | III | do | SIM.CVB | young | DEF | brother | GEN2 | wife | POSS.ABL | IV | fall | PST.PRT | DEF |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When the brothers were going hunting, the youngest brother's wife made an oatmeal and when everyone sat down and ate, a ring that fell off the youngest brother's wife when she made the oatmeal, got stuck in Umukus' mouth.
Когда братья были на охоте, жена младшего брата приготовила кори (продукт из толокна) и все сидя ели. В горле Умукуса застряло кольцо, которое упало жены младшего брата.