ence | eni–obiw-z | gedo-r | mus–kus | cek’i-qay | r-ut’i-x-ƛin | žawab | teƛ-n | zey-a | ||||||||
ence | eni–obiw | z | gedo | r | mus–kus | cek’i | qay | r | ut’i | x | ƛin | žawab | teƛ | n | zey | a |
a.little | parents | GEN2 | boots | LAT | wool | goat.kid | POSS.ABL | IV | rip.out | PRS | QUOT | answer | give | PST.UNW | bear | ERG |
adv | n1pl | nsuf | n3 | nsuf | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf |
"I ripped out a bit of wool from the goat kid for knitted boots for my parents." answered the bear.
Немного для родительских гедо (традиционная шерстяная обувь дидойцев) вырываю шерсть у козленка мол, ответил медведь.
ence | cek’i-qay | mus–kus | r-ut’i-x-ƛin | qoqoƛi-n | eƛi-n | zey-a | cek’i | b-ac’-a-tow-n | xiwal | b-odi-n | |||||||||||||
ence | cek’i | qay | mus–kus | r | ut’i | x | ƛin | qoqoƛi | n | eƛi | n | zey | a | cek’i | b | ac’ | a | tow | n | xiwal | b | odi | n |
a.little | goat.kid | POSS.ABL | wool | IV | rip.out | PRS | QUOT | laugh | PFV.CVB | say | PFV.CVB | bear | ERG | goat.kid | III | eat | INF | EMPH | TOP | attempt | III | do | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | comp | pref | v | vsuf |
"I am ripping out a little wool from the goat kid", the bear laughed and said, and then attempted to eat the goat kid.
Немного выдергиваю шерсть у козленка мол, насмехаясь, сказал медведь и начал съесть.