Morpheme ʕam (n) coal

2 occurrences

In text Tsirdukh
c’ik’iw moƛu b-is-nosi ger-s ħos-n b-is-n Qartay-a ɣoɣorik’-ani-x peč-a teł ʕam-ƛ’ er-n
c’ik’iw moƛu b is nosi ger s ħos n b is n Qartay a ɣoɣorik’ ani x peč a teł ʕam ƛ’ er n
all sleep I.PL take ANT.CVB iron GEN1 stick TOP III take PFV.CVB Qartay ERG make.red.hot MSD AD.ESS oven IN.ESS inside coal SUPER.ESS put PST.UNW
adj n2 pref v vsuf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf n2 nsuf v deriv nsuf n3 nsuf post n2 nsuf v vsuf

After everyone went to sleep, Qartay took an iron stick and put it on some coals inside the oven to make it red-hot.

Когда все заснули, Баба-Яга взяла железную палку и положила в печи на угле, чтобы накалить.


In text Tsighruk
c’ik’iw yizi kec-nosi neła aždaħ-a c’i-n er-n ɣoɣoru ʕam-ł-n eqer-n ger-s hibo ɣoɣorik’-a b-oq-n
c’ik’iw yizi kec nosi neła aždaħ a c’i n er n ɣoɣoru ʕam ł n eqer n ger s hibo ɣoɣorik’ a b oq n
all DEM2.IPL sleep ANT.CVB DEM1.IISG.OBL dragon ERG fire TOP put PFV.CVB hot coal CONT.ESS TOP put PFV.CVB iron GEN1 stick make.red.hot INF III begin PST.UNW
adj pron v vsuf pron n3 nsuf n4 suf v vsuf adj n2 nsuf suf v vsuf n4 nsuf n3 v vsuf pref v vsuf

When all of them slept, the dragon made a fire, put an iron staff onto the coals and began to make it red-hot.

Когда все легли спать, этот дракон зажег огонь и поставил на угле железную палку, чтобы накалять.