zaman-ƛ’aza | Qamarday-ƛin | eƛi-xosi | nesi-a | nesi-s | gulu-n | b-ˤaƛo–k’ič’ad-n | tupi-n | ħiro-qor | kur-n | Ismaʕil | neła | kid-ł | xizay | oq-n | |||||||||||||
zaman | ƛ’aza | Qamarday | ƛin | eƛi | xosi | nesi | a | nesi | s | gulu | n | b | ˤaƛo–k’ič’ad | n | tupi | n | ħiro | qor | kur | n | Ismaʕil | neła | kid | ł | xizay | oq | n |
time | SUPER.VERS.DIST | Qamarday | QUOT | say | PRS.PRT | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | horse | TOP | III | saddle | PFV.CVB | rifle | TOP | shoulder | POSS.LAT | throw | PFV.CVB | Ismail | DEM1.IISG.OBL | girl | CONT.ESS | behind | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | pron | n2 | nsuf | post | v | vsuf |
After some time, Ismail saddled his horse named Qamarday, threw his rifle over his shoulder and went behind that girl.
Через некоторое время Исмаил оседлал своего коня по кличке Камардай, бросил на плечо ружье и поскакал за той девушкой.