Morpheme ħoʕƛi (v) shout

3 occurrences

In text Did your wife have a tail?
nesi-s ʕomoy b-iči-č’ey ħoʕƛi-x zow-n
nesi s ʕomoy b iči č’ey ħoʕƛi x zow n
DEM1.ISG.OBL GEN1 donkey III cease NEG.PST.CVB shout IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron nsuf n3 pref v vsuf v vsuf v vsuf

His donkey was shouting without stopping.

Там его осел беспрерывно ревел.


In text Did your wife have a tail?
k’ox-äƛiru-gon ʕomoy ħoʕƛi-nosi nesi-a eƛi-n žigo-ƛ’ay di-s ruħ b-oɣ-n ašu-ƛer b-ay-s-ƛin
k’ox äƛiru gon ʕomoy ħoʕƛi nosi nesi a eƛi n žigo ƛ’ay di s ruħ b n ašu ƛer b ay s ƛin
twice ORD CNTR donkey shout ANT.CVB DEM1.ISG.OBL ERG say PST.UNW now SUPER.ABL me GEN1 soul III take.away PFV.CVB waist SUB.LAT III come PST.WIT QUOT
adv num suf n3 v vsuf pron nsuf v vsuf adv nsuf pron nsuf n3 pref v vsuf n3 nsuf pref v vsuf suf

When the donkey shouted a second time, he said: "Now my soul has been taken away and it has come up to my waist."

Второй раз закричал осел, и он сказал: «Забрали у меня дух, и на этот раз дошло до пояса».


In text Did your wife have a tail?
łox-äƛiru-gon ħoʕƛi-nosi
łox äƛiru gon ħoʕƛi nosi
thrice ORD CNTR shout ANT.CVB
adv num suf v vsuf

When it shouted a third time: "Now I have died!", and he stretched out

Когда в третий раз осел заревел он сказал: «Теперь я умер». Повалился на землю, полежал