b-odi-ru | q’ut’i-xor | Ħasan-a | rełi-ay | bˤałay-n | r-oɣ-n | aždaħ-z | r-ok’-nosi | b-oƛƛi | b-egi-r-n | |||||||||||||||
b | odi | ru | q’ut’i | xor | Ħasan | a | rełi | ay | bˤałay | n | r | oɣ | n | aždaħ | z | r | ok’ | nosi | b | oƛƛi | b | egi | r | n |
III | do | PST.PRT | agreement | AD.LAT | Hassan | ERG | sheath | IN.ABL | dagger | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | dragon | GEN2 | IV | hit | ANT.CVB | III | middle | III | break.apart | CAUS | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | vsuf |
According to the agreement they did, Hassan took his dagger out of the sheath and stabbed it into the dragon and broke him apart in the middle.
Согласно заключенному договору, Хасан вытащил из ножны кинжал, ударил дракона и раздвоил.